That one word, as if his soul in that one word he did outpour.
Nothing further then he uttered - not a feather then he fluttered -
Till I scarcely more than muttered `Other friends have flown before -
On the morrow he will leave me, as my hopes have flown before.'
Then the bird said, `Nevermore.'
Fragmento del poema "The Raven", de Edgar Allan Poe
Miroslav Klose se encuentra con una pelota enviada por Thomas Müller desde la izquierda, y en dos tiempos la empuja a través del arco argentino. Convierte el segundo gol alemán y liquida el pleito. La esperanza argentina por lograr aunque sea un empate se desvanece. El partido por cuartos de final del Mundial de fútbol Sudáfrica 2010 entre Argentina y Alemania está definido.
Así, la selección argentina de fútbol, depositaria de las mayores ansias e ilusiones de triunfar en algo -en cualquier cosa- en la vida del sufrido pueblo que la sostiene, nuevamente lo defrauda.
No es una acusación. El equipo hizo su mejor esfuerzo, nadie lo duda. Pero aún así, siempre aparece otro (tres veces un alemán, y otras veces un rumano, un holandés, un sueco) que le demuestra que las ilusiones eran sólo eso, que estaban completamente infundadas.
Como en el poema de Poe, en el que el protagonista, en medio de su tristeza, ve entrar un cuervo a su habitación. "Otros amigos han volado antes. En la mañana él me dejará, así como mis esperanzas han volado antes. Luego el pájaro dijo: Nunca más".
Las esperanzas se han volado. El pájaro negro dice: Nunca más Argentina será campeón del mundo.
No hay comentarios:
Publicar un comentario